Vaata mind NÜÜD! / Look at me NOW! 5
As God called others, God has called you to be great
Nii nagu Jumal kutsus teisi, on Jumal kutsunud sind olema suur
Gideon trusted God to be a mighty warrior
Giideon usaldas Jumalat, et olla vägev sõjamees
Elisha trusted God to become a great prophet
Eliisa usaldas Jumalat, et temast saab suur prohvet
Joseph trusted God to give wisdom to rule Egypt
Joosep usaldas, et Jumal annab tarkust Egiptuse valitsemiseks
Rom 8:28 NIV Roomlastele 8:28
28 Ent me teame, et neile, kes Jumalat armastavad, laseb Jumal kõik tulla heaks - neile, kes on tema kavatsuse kohaselt kutsutud.
God doesn’t do good according to your preferences, but His purpose
Jumal ei tee head vastavalt sinu eelistustele, vaid oma eesmärkide kohaselt
Do not judge if something is good or not before the right time
Ära anna enne õiget aega hinnangut, kas midagi on hästi või mitte
Don’t love anything else more than God
Ära armasta midagi rohkem kui Jumalat
Naomi and Ruth
Noomi ja Rutt
Naomi’s husband and both sons die
Noomi abikaasa ja mõlemad pojad surevad
Naomi goes into a deep depression
Noomi langeb sügavasse depressiooni
Ruth 1:16 NLT Rutt 1:16
16 Kuid Rutt vastas: "Ära käi mulle peale, et ma sind maha jätaksin ja pöörduksin tagasi su juurest, sest kuhu sina lähed, sinna lähen ka mina, ja kuhu sina jääd, sinna jään minagi! Sinu rahvas on minu rahvas ja sinu Jumal on minu Jumal.
God will build your life on the people who stay with you
Jumal ehitab sinu elu nende inimeste peale, kes jäävad sinuga
Everything will turn out okay, if you trust the Lord
Kõik läheb korda, kui sa usaldad Isandat
Ruth 1:19-22 NLT Rutt 1:19-22
19 Nii läksid nad mõlemad, kuni jõudsid Petlemma. Ja kui nad Petlemma tulid, siis oli kogu linn nende pärast liikvel ja naised küsisid: „Kas see on Noomi?”
20 Aga tema vastas neile: „Ärge hüüdke mind Noomiks, hüüdke mind Maaraks, sest Kõigeväeline on mulle valmistanud palju kibedust!
21 Külluses läksin ma ära ja tühje käsi tõi Issand mind tagasi. Miks te hüüate mind Noomiks, sest Issand on tunnistanud minu vastu ja Kõigeväeline on teinud mulle paha!”
22 Nõnda tuli Noomi tagasi ja koos temaga moabi naine Rutt, ta minia, kes tuli ära Moabi väljadelt; ja nad jõudsid Petlemma odralõikuse alguseks.
Naomi carried so much pain, she changed her name
Noomi kandis endaga nii palju valu, et ta muutis oma nime
She can’t hide her grief any more
Ta ei suuda enam oma leina varjata
Ruth made a decision to go work / beg
Rutt otsustas minna tööle / kerjama
Ruth 2:1-3 NLT Rutt 2:1-3
1 Ja Noomil oli ta mehe sugulane, jõukas mees Elimeleki suguvõsast, Boas nimi.
2 Ja moabi naine Rutt ütles Noomile: „Lase ma lähen põllule ja nopin viljapäid selle järelt, kelle silmis ma armu leian!” Ja ta vastas temale: „Mine, mu tütar!”
3 Ja ta läks ning tuli ja noppis põllul lõikajate järelt; temale juhtus juhuslikult põlluosa, mis kuulus Boasele, kes oli Elimeleki suguvõsast.
She followed the harvesters and collect leftovers
Ta järgnes viljakoristajatele ja kogus ülejääke
What you do in the difficult times is what defines you
See, mida sa teed rasketel aegadel, näitab, kes sa oled
Ruth 2:4-7 NLT Rutt 2:4-7
4 Ja vaata, Boas tuli Petlemmast ja ütles lõikajaile: „Issand olgu teiega!” Ja nad vastasid temale: „Issand õnnistagu sind!”
5 Siis Boas küsis oma sulaselt, kes oli pandud lõikajate ülevaatajaks: „Kelle noorik see on?”
6 Ja sulane, kes oli pandud lõikajate ülevaatajaks, vastas ning ütles: „See noorik on moabi naine, kes koos Noomiga tuli Moabi väljadelt;
7 ta palus: Luba ma nopin ja kogun parmaste juurest, lõikajate järelt! Nii ta tuli ja on püsinud hommikust kuni siiani, ta on ainult pisut aega kodus olnud.”
It is not a coincidence Boaz shows up while Ruth is there
Ei olnud juhus, et Boas tuli sinna samal ajal, kui Rutt seal oli
Ruth 2:8 NLT Rutt 2:8
8 Siis Boas ütles Rutile: "Kas kuuled, mu tütar, ära mine teisele põllule noppima ja ära mine ka mitte ära, vaid seltsi siin minu tüdrukutega!
When we look back, we can see God in everything
Kui me vaatame tagasi, me võime näha Jumalat kõiges
But when you are living it, sometimes it is hard to see it
Aga kui sa selles elad, on mõnikord raske seda näha
Don’t judge your life by moments or seasons
Ära otsusta oma elu üle hetkede või eluperioodide järgi
Being responsible positioned her for God’s favor
Vastutustunne asetas ta Jumala soosingusse
Ruth was not looking for Boaz, but he saw her
Rutt ei otsinud Boasi, aga mees nägi teda
The Lord sees your brokenness, and he can fix it
Isand näeb sinu katkist olekut ja saab sind terveks teha
Ruth 2:11-12 NLT Rutt 2:11-12
11 Ja Boas vastas ning ütles temale: „Küllap on mulle teada antud kõik, mida sa oma ämmale oled teinud pärast oma mehe surma, ja kuidas sa jätsid maha oma isa ja ema ja oma sünnimaa ja tulid rahva juurde, keda sa enne ei tundnud.
12 Issand tasugu su tegu ja täielik palk tulgu sulle Issandalt, Iisraeli Jumalalt, kelle tiibade alla sa oled tulnud varjule!”
If it is not good yet, then God is not done
Kui asjad ei ole veel hästi, siis ei ole Jumal lõpetanud
God’s plan for you will not always be easy
Jumala plaan sinu jaoks ei ole alati lihtne
Don’t judge yourself by what is happening to you
Ära hinda ennast selle järgi, mis sulle juhtub
Boaz is a symbol of our redeemer — Jesus
Boas on meie lunastaja sümbol – Jeesus
Ruth 4:13-17 NLT Rutt 4:13-17
13 Ja Boas võttis Ruti ning see sai tema naiseks; Boas heitis ta juurde ja Issand andis, et Rutt jäi lapseootele ja tõi poja ilmale.
14 Siis ütlesid naised Noomile: „Kiidetud olgu Issand, kes täna ei jätnud sind lunastajata! Saagu ta nimi kuulsaks Iisraelis!
15 Saagu ta sulle hingejahutajaks ja toitjaks su vanas eas, sest su minia, kes sind armastab, on ta sünnitanud, tema, kes sulle on parem kui seitse poega!”
16 Siis Noomi võttis lapse, pani oma sülle ja sai tema hoidjaks.
17 Ja naabrinaised panid temale nime, öeldes: „Noomile sündinud poeg!” Ja nad panid temale nimeks Oobed; temast sai Taaveti isa Iisai isa.
Ruth had a son Obed, the Father of Jesse, the father of David — Jesus
Rutil oli poeg Oobed, kes oli Iisai isa, kes oli Taaveti isa – Jeesus
Naomi got a gift for her life to continue — she is no longer Mara
Noomi sai kingituse, et tema elu jätkuks – ta ei ole enam Maara
Both of them could say, “Look at me now!”
Mõlemad võisid öelda: „Vaata mind nüüd!“
Don’t you ever give up before it is over
Ära mitte kunagi anna alla enne, kui see on läbi